tener mala leche

Lemma Details

Translation: to be ill-tempered; to be bad-natured; to have a nasty disposition; to be in a foul mood

Part of Speech: idiom

Etymology: This Spanish idiom literally translates to 'to have bad milk.' Its origin relates to the old belief that a mother's milk could transmit character traits to a baby. If a woman had 'mala leche' (bad milk), it was thought her child would develop a bad temperament. Over time, the expression evolved to describe anyone with a bad attitude or nasty disposition, regardless of how they were fed as infants.

Commonality: 70%

Guessability: 20%

Register: informal

Mnemonics

  • Think of someone drinking spoiled milk and getting cranky as a result.
  • Imagine that 'bad milk' creates 'sour' people, just like milk turns sour when it goes bad.

Related Words, Phrases & Idioms

estar de mala leche

Unknown

No translation

dar mala leche

Unknown

No translation

tener mala uva

Unknown

No translation

Synonyms

estar de mal humor

Unknown

No translation

tener mal carácter

Unknown

No translation

ser malhumorado

Unknown

No translation

Antonyms

tener buena leche

Unknown

No translation

ser de buen carácter

Unknown

No translation

Cultural Context

This expression is very common in Spain and some Latin American countries. It's used colloquially to describe someone who is consistently bad-tempered or who is temporarily in a foul mood. While not extremely vulgar, it's considered informal and would not be appropriate in formal settings or professional environments.

Easily Confused With

tener leche

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'tener mala leche' means to be ill-tempered, 'tener leche' (literally 'to have milk') is often used colloquially to mean 'to have good luck'.

Notes: The contrast between these expressions shows how the addition of the adjective 'mala' completely changes the meaning from something positive (luck) to something negative (bad temper).

Mnemonic: Bad milk (mala leche) makes you sour; just milk (leche) makes you fortunate.

estar de mala leche

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Tener mala leche' refers to a permanent character trait or disposition, while 'estar de mala leche' refers to a temporary state or mood.

Notes: The difference between these expressions follows the general Spanish distinction between 'ser/tener' (permanent states) and 'estar' (temporary conditions).

Mnemonic: 'Tener' (to have) is permanent, 'estar' (to be) is temporary.